De la poésie naïve et sentimentale PDF

Un article de Wikipédia, l’encyclopédie libre. Daphnis et Chloé est présenté sur les manuscrits comme un ensemble de  de la poésie naïve et sentimentale PDF de Longus .


Dans le temple de Thalie et de Melpomène, du moins tel qu’il est chez nous, la déesse du lieu trône, reçoit dans son vaste sein le scientifique abruti et l’homme d’affaires épuisé : elle endort l’esprit d’un sommeil magnétique tout en réchauffant leurs sens engourdis et en berçant leur imagination d’un doux balancement.

Tout ce que nous savons de Longus figure dans son œuvre : celui-ci se présente comme un chasseur découvrant par hasard, à Lesbos, un tableau dans un sanctuaire représentant l’allégorie de l’Amour. La chasse est alors un loisir de riche citadin. Par ailleurs, la curiosité dont il fait preuve dans le sanctuaire semble montrer qu’il s’agit d’un homme cultivé. On a pu s’interroger sur son origine, ses notations sur l’île de Lesbos paraissant le fait d’un étranger.

Daphnis racontant le conte Echo à Chloe. Le roman, fortement inspiré par la poésie bucolique, et également par les Idylles de Théocrite, se déroule sur quatre  livres  équivalents à quatre chapitres. Le sujet de Daphnis et Chloé se distingue des autres romans grecs par son décor bucolique et l’ironie constante qui préside au déroulement de l’action. Livre I : Daphnis, allaité par une chèvre, est trouvé et adopté par un chevrier nommé Lamon.

Deux ans plus tard, Chloé, allaitée par une brebis, est trouvée et adoptée par Dryas, un berger voisin de Lamon. Livre II : À l’automne, Daphnis et Chloé participent au pressage du raisin puis reprennent leurs activités pastorales. Un vieil homme nommé Philéas vient à leur rencontre pour leur annoncer qu’il a rêvé du dieu Amour qui est à l’origine de leurs tourments. Philéas leur révèle que le seul remède face à ces tourments est d’être souvent ensemble, de s’embrasser et  de dormir nus l’un à côté de l’autre . Livre III : Les Mytiléniens envoient leur armée aux portes de Méthyme en rétorsion au pillage, mais Méthyme préfère rendre le butin du pillage sans déclencher de guerre : la paix est déclarée. L’hiver, une neige épaisse empêche Daphnis et Chloé de se voir régulièrement car Chloé reste auprès de ses parents adoptifs. Daphnis parvient à venir lui rendre visite plusieurs fois sous divers prétextes.

Les parents adoptifs de Chloé apprécient Daphnis. Livre IV : Dionysophanès, le propriétaire des terres de Lamon, fait annoncer sa future visite. Dionysophanès devra donner son accord pour que soit prononcé le mariage entre Daphnis et Chloé. Un autre prétendant de Chloé nommé Lampis, jaloux, saccage le jardin de Lamon. Astylos accepte de croire que le jardin a été saccagé et que Lamon n’est pas en cause. Traduit par Amyot, ce roman comportait une lacune censurée parce que jugée  licencieuse . L’helléniste Paul-Louis Courier découvrit en novembre 1809 à Florence un exemplaire intégral du roman, qui lui permit d’en élaborer une traduction plus complète.

Cette œuvre a inspiré La Sireine d’Honoré d’Urfé, et plus tard on en retrouve la structure dans Paul et Virginie, de Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre. L’œuvre de Longus a inspiré de nombreux plasticiens. En 1947, Marianne Clouzot, aquafortiste illustre avec grâce le texte. De 1952 à 1956, Marc Chagall a peint quarante-deux gouaches illustrant le texte de Longus. On sait comment ce précieux passage se trouva taché d’encre et comment le bibliothécaire florentin prétendit que cette tache avait été faite exprès, pour empêcher toute nouvelle lecture — accusation à peine croyable et dont Courier s’est défendu avec esprit , Pierre Grimal, Romans grecs et latins, Gallimard, 1958, p.